1. El marco normativo: las dos resoluciones 1. The regulatory framework: the two resolutions
El tránsito de Bolivia hacia un régimen cambiario flexible se formalizó mediante dos normas, ambas del 26 de junio de 2026: Bolivia's transition to a flexible exchange rate regime was formalised through two regulations, both dated 26 June 2026:
- Resolución Ministerial N° 245/2026 del Ministerio de Economía y Finanzas Públicas, que dispone el tránsito hacia un régimen cambiario flexible, fundamentado en la fuerte reducción de las Reservas Internacionales Netas (RIN) — actualmente por debajo de USD 4.000 millones — y en la insostenibilidad del esquema de tipo de cambio fijo sostenido desde noviembre de 2011. Ministerial Resolution No. 245/2026 from the Ministry of Economy and Public Finance, which establishes the transition to a flexible exchange rate regime, grounded in the sharp reduction of Net International Reserves (NIR) — currently below USD 4 billion — and in the unsustainability of the fixed exchange rate scheme maintained since November 2011.
- Resolución de Directorio N° 88/2026 del Banco Central de Bolivia (BCB), que aprueba el nuevo Reglamento de Operaciones Cambiarias. Este reglamento establece que el Tipo de Cambio Oficial (TCO) se determinará diariamente como el promedio ponderado de las operaciones cambiarias de compra realizadas por los bancos con sus clientes, y que dicho TCO regirá también "para los registros contables y de valoración" y como "referencia para las operaciones cambiarias que realicen los agentes económicos y el público en general". Board Resolution No. 88/2026 from the Central Bank of Bolivia (BCB), approving the new Foreign Exchange Operations Regulation. This regulation establishes that the Official Exchange Rate (OER) will be determined daily as the weighted average of foreign exchange purchase transactions carried out by banks with their clients, and that this OER will also govern "accounting records and valuation" and serve as a "reference for foreign exchange transactions carried out by economic agents and the general public".
Es importante entender el mecanismo exacto: las resoluciones no modifican ningún contrato directamente. Son normas de derecho público que regulan exclusivamente la política cambiaria del Estado. El efecto sobre los deudores proviene de una remisión contractual privada — miles de contratos de crédito en Bolivia contienen una cláusula que define el monto adeudado en bolivianos con referencia al tipo de cambio oficial publicado por el BCB. Es esa cláusula contractual, no la resolución administrativa, la que técnicamente traslada el nuevo TCO al cálculo de cada deuda. It is important to understand the exact mechanism: the resolutions do not directly modify any contract. They are public-law regulations that exclusively govern the State's exchange rate policy. The effect on debtors stems from a private contractual reference — thousands of credit agreements in Bolivia contain a clause defining the amount owed in bolivianos with reference to the official exchange rate published by the BCB. It is that contractual clause, not the administrative resolution, which technically carries the new OER into the calculation of each debt.
Las resoluciones no recalculan pagos ya hechos: rigen hacia el futuro una variable contractual de referencia que las propias partes pactaron como dinámica. Por eso, un reclamo basado en el principio de irretroactividad de la ley (art. 123 de la Constitución) tiene baja probabilidad de éxito. La vía jurídica con mayor solidez técnica es otra, y se explica en la siguiente sección. The resolutions do not recalculate payments already made: they govern, going forward, a contractual reference variable that the parties themselves agreed would be dynamic. For this reason, a claim based on the principle of non-retroactivity of the law (art. 123 of the Constitution) has a low probability of success. The legal avenue with greater technical strength is a different one, explained in the next section.
2. La vía legal: excesiva onerosidad sobreviniente 2. The legal avenue: unforeseen excessive hardship
El Código Civil boliviano, en sus artículos 581 a 583, regula un instituto poco conocido pero directamente aplicable a este problema: la resolución o modificación judicial de contratos por excesiva onerosidad sobreviniente. The Bolivian Civil Code, in articles 581 to 583, regulates a little-known but directly applicable institution: the judicial termination or modification of contracts due to unforeseen excessive hardship.
En los contratos de ejecución continuada, periódica o diferida —como un crédito que se paga en cuotas— la parte cuya prestación se ha tornado excesivamente onerosa por circunstancias extraordinarias e imprevisibles puede demandar la resolución del contrato, o pedir al juez que reduzca su prestación a la equidad (artículo 582). Esto no borra lo ya pagado, pero sí puede proteger las cuotas futuras. In contracts with continuous, periodic or deferred performance — such as a loan paid in instalments — the party whose performance has become excessively burdensome due to extraordinary and unforeseeable circumstances may seek termination of the contract, or ask the judge to reduce its obligation to a fair level (article 582). This does not erase what has already been paid, but it can protect future instalments.
Los cuatro requisitos aplicados a este caso The four requirements applied to this case
- Acontecimiento extraordinario: abandonar un tipo de cambio fijo sostenido durante casi quince años (2011–2026), con una devaluación superior al 39% en una sola jornada, excede ampliamente la variabilidad cambiaria ordinaria. Extraordinary event: abandoning a fixed exchange rate maintained for almost fifteen years (2011–2026), with a devaluation exceeding 39% in a single day, far exceeds ordinary exchange rate variability.
- Imprevisibilidad: para quien contrató un crédito años atrás, bajo un régimen fijo que llevaba más de una década de continuidad, la magnitud y el momento exactos de esta devaluación eran razonablemente imprevisibles. Unforeseeability: for someone who took out a loan years earlier, under a fixed regime that had been in place for more than a decade, the exact magnitude and timing of this devaluation were reasonably unforeseeable.
- Ruptura del equilibrio económico: un incremento superior al 30% en el saldo adeudado, sin ninguna contraprestación adicional del acreedor, constituye una alteración sustancial de la equivalencia original del contrato. Breakdown of economic balance: an increase of more than 30% in the outstanding balance, with no additional consideration from the creditor, constitutes a substantial alteration of the contract's original equivalence.
- Ausencia de mora: la ley solo protege a quien no estaba ya incumpliendo el contrato cuando ocurrió el evento — y solo protege las cuotas futuras, no las ya pagadas. Absence of default: the law only protects those who were not already in breach of the contract when the event occurred — and it only protects future instalments, not those already paid.
El principal obstáculo previsible es que la entidad financiera invoque la excepción de "álea normal del contrato" (artículo 583): argumentar que el propio mecanismo de indexación cambiaria ya incorporaba el riesgo de una devaluación. La línea de defensa debe centrarse en que la magnitud y la abrupción del cambio —de un régimen fijo de quince años a una devaluación de un día— excede cualquier álea que las partes pudieron razonablemente contemplar al momento de contratar. The main foreseeable obstacle is that the financial institution may invoke the "normal contractual risk" exception (article 583): arguing that the exchange rate indexation mechanism itself already incorporated the risk of devaluation. The line of defence must focus on the fact that the magnitude and abruptness of the change — from a fifteen-year fixed regime to a one-day devaluation — exceeds any risk the parties could reasonably have contemplated when contracting.
3. Qué pasó en otros países 3. What happened in other countries
ARGENTINA — 2002 ARGENTINA — 2002Tras el colapso de la convertibilidad, el Congreso argentino dispuso la conversión forzosa ("pesificación") de las deudas en dólares con el sistema financiero: se convirtieron a razón de 1 peso = 1 dólar (el tipo de cambio anterior), mientras que los depósitos en dólares se reconocieron a 1,40 pesos por dólar. El Estado compensó a los bancos por esa diferencia mediante bonos públicos, evitando que la pérdida recayera íntegramente en una sola de las partes. Para los créditos hipotecarios, la jurisprudencia desarrolló la "doctrina del esfuerzo compartido": el deudor pagaba el tipo de cambio anterior más un porcentaje de la brecha cambiaria, repartiendo la pérdida entre ambas partes. After the collapse of convertibility, the Argentine Congress ordered the forced conversion ("pesification") of dollar-denominated debts with the financial system: they were converted at a rate of 1 peso = 1 dollar (the previous exchange rate), while dollar deposits were recognised at 1.40 pesos per dollar. The State compensated banks for that difference through public bonds, preventing the loss from falling entirely on one party. For mortgage loans, case law developed the "shared effort doctrine": the debtor paid the previous exchange rate plus a percentage of the exchange rate gap, splitting the loss between both parties.
EGIPTO — 2016 y 2022/23 EGYPT — 2016 and 2022/23Egipto liberalizó completamente su tipo de cambio, provocando devaluaciones de hasta el 50% en pocos días. A diferencia de Argentina, el Estado egipcio no intervino sobre las deudas privadas: dejó que el mercado absorbiera el ajuste, acompañado solo de subsidios focalizados a alimentos básicos. El costo social fue significativo y documentado: estudios del Banco Mundial registraron caídas del consumo de los hogares de alrededor del 7,4% tras episodios comparables. Egypt fully liberalised its exchange rate, causing devaluations of up to 50% within a few days. Unlike Argentina, the Egyptian State did not intervene in private debts: it let the market absorb the adjustment, accompanied only by targeted subsidies for basic foodstuffs. The social cost was significant and well documented: World Bank studies recorded household consumption declines of around 7.4% following comparable episodes.
El contraste entre ambos casos es la base para pensar qué le conviene a Bolivia: intervenir activamente repartiendo la pérdida entre acreedor, deudor y Estado, o dejar que el ajuste se traslade íntegramente a quienes tienen deudas indexadas. The contrast between these two cases is the basis for considering what would best suit Bolivia: actively intervening to share the loss between creditor, debtor and State, or allowing the adjustment to fall entirely on those with indexed debts.
4. Qué podría hacer el Gobierno 4. What the Government could do
Más allá de la vía judicial individual, existe la posibilidad de que el Órgano Ejecutivo o la Asamblea Legislativa adopten una decisión de política pública — del mismo modo que la Ley de Emergencia argentina no derivó de una sentencia judicial previa, sino de una decisión política ante una crisis social. Beyond the individual judicial avenue, there is the possibility that the Executive Branch or the Legislative Assembly adopt a public policy decision — in the same way that Argentina's Emergency Law did not arise from a prior court ruling, but from a political decision in response to a social crisis.
| Escenario Scenario | Protección al deudor Debtor protection | Viabilidad jurídica Legal viability | Velocidad Speed |
|---|---|---|---|
| 1A. Transición gradual del TCO para contratos vigentes 1A. Gradual OER transition for existing contracts | Media — atenúa, no elimina, el incremento Medium — softens, does not eliminate, the increase | Media — Decreto Supremo Medium — Supreme Decree | Semanas Weeks |
| 1B. Congelamiento pleno del TCO anterior para contratos preexistentes hasta su extinción 1B. Full freeze of the previous OER for pre-existing contracts until their termination | Máxima — elimina por completo el incremento Maximum — completely eliminates the increase | Media-Alta si se aprueba por Ley Medium-High if approved by Law | Semanas a meses Weeks to months |
| 2. Reprogramación obligatoria de plazos vía ASFI 2. Mandatory term rescheduling via ASFI | Baja-Media — solo alivia liquidez Low-Medium — only eases liquidity | Alta — ya existe antecedente High — a precedent already exists | Días a semanas Days to weeks |
| 3. Fondo de compensación cambiaria focalizado 3. Targeted exchange rate compensation fund | Media — alivio parcial focalizado Medium — targeted partial relief | Media-Alta Medium-High | Meses Months |
| 4. Aclaración interpretativa del BCB 4. Interpretative clarification from the BCB | Baja — depende de adhesión voluntaria Low — depends on voluntary compliance | Alta jurídicamente, efecto débil High legally, weak practical effect | Días Days |
El escenario de mayor protección sustantiva —1B, el congelamiento pleno del tipo de cambio anterior para los contratos firmados antes de la nueva normativa— equivale a crear dos regímenes cambiarios paralelos según la fecha de suscripción del contrato. Su viabilidad depende críticamente de que se acompañe de un mecanismo de compensación a las entidades financieras, para que la pérdida no recaiga únicamente sobre los bancos. The scenario offering the greatest substantive protection — 1B, the full freeze of the previous exchange rate for contracts signed before the new regulations — amounts to creating two parallel exchange rate regimes depending on the contract's signing date. Its viability critically depends on it being accompanied by a compensation mechanism for financial institutions, so that the loss does not fall solely on banks.
5. Conclusiones y recomendaciones 5. Conclusions and recommendations
- La vía con mayor solidez técnica frente al incremento de deudas indexadas al TCO es la civil: la excesiva onerosidad sobreviniente de los artículos 581 y 582 del Código Civil, aplicable a las cuotas futuras de los créditos. The legal avenue with the greatest technical strength against the increase in OER-indexed debts is the civil one: the unforeseen excessive hardship provided for in articles 581 and 582 of the Civil Code, applicable to future loan instalments.
- El derecho comparado, en particular Argentina 2002, demuestra que la solución más efectiva no ha sido la judicial caso por caso, sino una decisión de política pública que reparte la pérdida entre acreedor, deudor y Estado. Comparative law, particularly Argentina in 2002, shows that the most effective solution has not been case-by-case litigation, but a public policy decision that distributes the loss among creditor, debtor and State.
- De los escenarios de reglamentación especial, la reprogramación de plazos vía instrucción de la ASFI es la medida puente de mayor viabilidad inmediata; el congelamiento del TCO anterior (Escenario 1B) ofrece la protección más completa, pero exige mayor respaldo normativo y un esquema de compensación al sistema financiero. Among the special regulatory scenarios, rescheduling terms through an ASFI directive is the bridging measure with the greatest immediate viability; freezing the previous OER (Scenario 1B) offers the most complete protection, but requires stronger regulatory backing and a compensation scheme for the financial system.
- Recomendación práctica: revisar el texto exacto de la cláusula de indexación de tu contrato, la fecha de su suscripción, y considerar de forma conjunta la vía civil individual o colectiva junto con la gestión administrativa ante la ASFI y el Ministerio de Economía. Practical recommendation: review the exact wording of your contract's indexation clause and its signing date, and consider pursuing the individual or collective civil avenue together with administrative engagement with the ASFI and the Ministry of Economy.